29-р хичээл Нисэх онгоцонд суух тухай

2017-09-19 09:05:31
Comment
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn WeChat

29     乘飞机

H: Сайн байна уу? Эрхэм найз нараа. “Өдөр тутмын хэрэглээний Хятад хэл”-нийг сурч байгаа танд баярлаж байна. Номиннарс тантай мэндчилж байна.

M: Сайн байцгаана уу? Эрхэм найз нараа. Монголын мэргэжилтэн Мөнхөө та бүгдтэй мэндчилж байна. Номио. Өнөөдөр бид юу сурах билээ?

H: Өнөөдөр бид онгоцонд суухтай холбоотой үг өгүүлбэрүүд сурна. Тэгээд шинэ хичээлээ сурахаас өмнө бид түрүүчийн хичээлээр сурсан агуулгаа давтъя.

M: За, 11-ний өдрийн Шанхайд очих галт тэрэгний тасалбар байна уу? гэснгийг хятадаар яаж  хэлэх вэ

H: 11号去上海的火车票吗? гэж хэлнэ.

H: 火车票, галт тэрэгний тасалбар.

M: 火车票。

H: 11号去上海的火车票吗?

M: 11-ний өдрийн Шанхай хүрэх галт тэрэгний тасалбар байна уу?

H: 到了给我们打电话

M: Хүрсний дараа бидэнд утасдаарай. 

H: 打电话, утсаар ярих. 

M: 打电话。

H: Мөнхөө. Замдаа сайн яваарай гэж хэлэх гэвэл хятадаар юу гэж хэлдгийг та санаж байна уу?

M: 一路平安。гэж хэлдэг биз.

H: Зөв хэллээ, “一路平安” гэнэ.

M: Сүүлийн өгүүлбэр: Вагон ресторан аль вагонд байдаг вэ? гэснийг хятадаар юу гэж хэлэх вэ?

H: 请问餐车在几号车厢?

H: Эрхэм найз нараа. Одоо бид түрүүчийн хичээлийн нэгтгэсэн ярианы дасгалыг сонсоцгооё.

 

完整对话 Нэгтгэсэн ярианы дасгал

 

对话一  Ярианы дасгал нэг

()A: 11号去上海的火车票吗? 11-ний өдрийн Шанхайд очих галт тэрэгний тасалбар байна уу?

()B: 11号的票卖完了. 11-ний өдрийн тасалбарыг зарж дууссан.

()A: 12号的呢? Тэгвэл 12-ны өдрийнх байна уу?

()B: 12号的还有. 12-ны өдрийнх байна.

 

对话二  Ярианы дасгал хоёр

(男女)A: 到了给我们打电话. Хүрээд бидэн рүү утасдаарай .

()B: 我会的. Тэгье.

 

对话三  Ярианы дасгал гурав

()A: 火车就要开了. 你们快下去吧. Галт тэрэг хөдөллөө, та нар түргэн буугаач.

(男女)B: 一路平安. Замдаа сайн яваарай.

 

对话四 Ярианы дасгал дөрөв

()A: 请问餐车在几号车厢?Вагон ресторан хэддүгээр вагонд байдаг вэ?

() B: 八号车厢. Наймдугаар вагонд байгаа.

 

M: Бид хичээлээ энд хүртэл давтлаа. Залгаад өнөөдрийн хичээлийн гол чухал өгүүлбэрүүдийг сурцгаая. 

 

今日关键 Чухал өгүүлбэрүүд

()(xiǎng)(dìng)()西()(ān)(de)(wǎng)(fǎn)()(piào). Би Ши Аньд очиж ирэх тасалбар захиалах гэсэн юм .

(yǒu)()(shé)(de)(piào)(ma)Хямдралтай тасалбар байна уу?

(xíng)(li)(tuō)(yùn)(ma)Ачаагаа тээшээр явуулна уу?

()(xiǎng)(yào)()()(kào)(chuāng)(de)(zuò)(wèi). Би цонхны талын суудалд суухыг хүсч байна.

()(zhǎo)()(dào)(xíng)(li)(le). Би ачаагаа эрж олохгүй байна.

 

H: Түрүүчийн хичээлээр бид Шанхай орох онгоцны тасалбар захиалах тухай сурсан. Та, 11号去上海的飞机票吗?гэж асууж болно.

M: “11号去上海的飞机票吗?” Номио. Дараагаар би өөр нэг нэртэй хот ши ань орох санаатай. Би Ши Аньд ирж очих нисэх онгоцны тасалбар захиалахыг хүсч байна гэдгийг хятадаар юу гэж хэлэх вэ?

H: 我想订去西安的往返机票. Би Ши Аньд очиж ирэх тасалбар захиалах санаатай гэж асуугаарай.

M: 我想订去西安的往返机票。

H: 我想, би бодох. 

M: 我想。

H: , захиалах. 

M: 订。

H: , очих. 

M: 去。

H: Ши Ань Хятадын түүхэн дэх хамгийн нэртэй хотын нэг. Бас ч Хятадын эртний “дөрвөн нийслэл”-ийн нэг нь юм.

M: 西安. Ши Ань.

H: ,  хамаатуулах тийн ялгал.

H: 往返, ирж буцах.  

M: 往返。

H: 机票, онгоцны тасалбар. 

M: 机票。  

H: 我想订去西安的往返机票。

M: Би Ши Аньд ирж буцах нисэх онгоцны тасалбар захиалъя.

 

 

完整对话 Нэгтгэсэн ярианы дасгал

对话一 Ярианы дасгал нэг

A:我想订去西安的往返票. Би Ши Аньд ирж буцах нисэх онгоцны тасалбар захиалъя

B: 您想订哪天的?Та аль өдрийнхийг захиалах вэ?

A:14号的. 14-нийхийг.

M: Номио. Та надад хятадаар хямдралтай тасалбарын тухай асууж лавлах үгнүүд зааж өгнө үү?

H: Мөнхөө, та ингэж асууж болно. 有打折的票吗? Хямдралтай тасалбар байна уу?  

M: 有打折的票吗? .

H: , байна. 

M: 有。

H: 打折, хямдруулах. 

M: “打折。 

H: . харъяалахын тийн ялгал.

M: 的。

H: , тасалбар.

M: 票。

H: , гэсэн асуух сул үг.

M: 吗。

H: 有打折的票吗? 

M: Хямдралтай тасалбар байна уу?

 

对话二 Ярианы дасгал хоёр

A: 有打折的票吗Хямдралтай тасалбар байна уу?

B: .可以打八折. Байгаа. Хорин хувийн хямдралтай.

 

M: Номио. Хэдэн өдрийн өмнө намайг тасалбар захиалах үед тэд надаас “ачааны талаар” асуусан шиг юм. Би 行李 гэсэн үгийг сонссон.

H: Тийм үү? Тэд танаас, ачаагаа тээшээр явуулах уу? гэж асуусан байх. 行李托运吗

M: 行李托运吗

H: 行李, ачаа. 

M: 行李。

H: 托运, тээшээр явуулах.

M: 托运。

H: , асуух сул үг.

M: 吗。

H: 行李托运吗? 

M: Ачаагаа тээшээр явуулах уу?

 

 

H: 我想要一个靠窗的座位. Би цонхны дэргэдэх суудалд суухыг хүсч байна.

M: 我想要一个靠窗的座位。

H: 我想要, би авахыг хүсэх. 

M: 我想要。

H: 一个, нэг. 

M: 一个。

H: 靠窗的, цонхны дэргэдэх.  

M: 靠窗的。

H: 座位, суудал. 

M: 座位。

H: 我想要一个靠窗的座位。

M: Би цонхон талын суудалд суухыг хүсч байна.

 

H: За, та энэ өгүүлбэрийн бүтцийг анхаарсан уу? “” гэдэг бол өгүүлэгдэхүүн. Хятад хэлэнд энэ нь их хэвшсэн байдаг. “想要” гэдэг нь бол “авахыг хүсэх” гэсэн утгатай үг. 

M: За. Би мэдэж авлаа. Тэгвэл “我想要” гэдгийн ард тухайн нэр үг нэмбэл би түүнийг авахыг хүсч байна гэсэн үг үү?

H: Тиймээ. Та маш зөв хэллээ.

M: Номио. Тэгвэл би нэг алим авъя гэж бодож байна гэж хэлэх гэвэл “我想要个苹果。” гэж хэлэх нь зөв үү?

H: Мөнхөө, би уул нь чамд алим өгнө гэж бодож байсан, гэвч одоо надад ганцхан алим байна.

M: 我想要个苹果。

H: За. Би дараа танд заавал алим авч өгнө. Одоо харин бид ярианы дасгалаа үргэлжлүүлэн сонсоцгооё.

对话三 Ярианы дасгал гурав

A:行李托运吗?Ачаагаа тээшээр явуулах уу?

B:不用托运. Хэрэггүй.

 

对话四  Ярианы дасгал дөрөв

A: 我想要一个靠窗的座位. Би цонхны дэргэдэх суудалд суухыг хүсч байна.

B:可以. Болно.

M: Хүүе, би ачаагаа олохгүй байна.

H: Нээрээн үү? Тэгвэл та онгоцны буудлын үйлчлэгчээс: “我找不到行李了” гэж асуугаарай.

M: 我找不到行李了. Би ачаагаа олохгүй байна.

H: ,би. 

M: 我。

H: 找不到, эрж олохгүй. 

M: 找不到。

H: 行李, ачаа. 

M: 行李。 

H: “” нь энгийн байдалд өгүүлбэрийн төгсгөлд орж, үйлийн болох гэж байгааг заана.Энэ өгүүлбэрт таны ачаагаа эрж олохгүй болсныг хэлж байна. 

M: “” -г үйл үгийн дараа туслах үгээр хэрэглэнэ.

 

对话五  Ярианы дасгал тав

A: 我找不到行李了. Би ачаагаа олохгүй байна.

B: 您不要着急. 我来帮您. Та битгий сандар. Би танд туслана.

 

H: Одоо бид өнөөдрийн хичээлийн нэгтгэсэн ярианы дасгалаа бүхэл бүтнээр нь сонсоцгооё.

 

完整对话 Нэгтгэсэн ярианы дасгал

 

对话一 Ярианы дасгал нэг

A: 我想订去西安的往返票. Би Ши Аньд очиж ирэх тасалбар захиалах санаатай байна. 

B: 您想订哪天的?Та аль өдрийнхийг захиалах вэ?

A: 14号的. 14-нийхийг.

 

对话二  Ярианы дасгал хоёр

A: 有打折的票吗?Хямдралтай тасалбар байна уу?

B: 有。可以打八折. Байна. Хорин хувийн хямдралтай.

 

对话三 Ярианы дасгал гурав

A:行李托运吗?Ачаагаа тээшээр явуулах уу?

B:不用托运. Хэрэггүй.

 

对话四 Ярианы дасгал дөрөв

A: 我想要一个靠窗的座位. Би цонхны дэргэдэх суудалд суухыг хүсч байна.

B:可以. Болно.

 

对话五  Ярианы дасгал тав

A: 我找不到行李了. Би ачаагаа олохгүй байна.

B: 您不要着急. 我来帮您. Та битгий сандар, би танд туслана.

 

 

М:Өнөөдрийн хичээл энд хүрээд өндөрлөж байна. Одоо Хятадын соёлын тухай танилцуулъя.

 

Хятадын соёлын тухай

 

Хятад хүмүүс утсаар ярихдаа эхлээд “” гэж хэлэх заншилтай. Энэ нь Монгол үгний “Байна уу? Хэн бэ?” гэж, эсвэл “Та хэнтэй ярих вэ?” гэдэгтэй адил утгатай. Өрнөдийн хүмүүс утас тосоод өөрийн утасны дугаараа хэлэх юм уу, бас ажлын газрынхаа нэрийг хэлдэг нь ч бий. Жишээлбэл: “Сайн байна уу? 52164768-аар утасдаж байна. Намайг Жэймий гэдэг.” гэж хэлдэг. Сонирхуулж хэлэхээс, хятад хүмүүс Араб тооны “1”-ийг “ё” гэсэн дуудлагаар хэлдэг. Энэ нь Хятадын армийнхан энэ тоог байнга ингэж хэлдгээс болсон юм. Ингэж хэлдгийн учир нь ойролцоо дуудлагатай үгтэй эндүүрэхээс зайлсхийж байгаа нь энэ юм.  

Эрхэм хүндэт найз нараа. Өнөөдрийн хичээл энд хүрээд өндөрлөх гэж байна. Хичээл тарахаас өмнө та нарт нэг асуулт үлдээе. “Би Ши Аньд ирж очих билет захиалъя.”  гэдгийг хятадаар яаж хэлэх вэ? 

Энэ асуултын хариуг та mon@cri.com.cn гэсэн хаягаар бидэнд И-мейл бичиж ирүүлээрэй. Энэ хичээлийг дахин сонсохыг хүсвэл та http://mongol.cri.cn гэсэн хаягаар манай вэб сайтаар зочлоорой. “Өдөр тутмын хэрэглээний Хятад хэл”-ний хичээлээр уулзтал түр баяртай. 再见!

 

Их уншсан

холбоотой мэдээ