• Хятадын олон улсын радио• Монгол хэлний редакци

Д.Болдбаатар: Сайн орчуулагч уран бүтээлийн эрэлд хатах ёсгүй

CRI       (GMT+08:00) 2014-10-15 10:13:24

       10-нд Бээжингийн Их Сургуулийн Монгол судлалын төвөөс зохион байгуулсан "Хятад, Монголын Хүмүүнлэгийн солилцооны шинэ боломж, шинэ сорилт" олон улсын эрдэм шинжилгээний хурлын үеэр нэрт дуун хөрвүүлэгч Д.Болдбаатартай Хятад, Монголын соёл, хүмүүнлэгийн солилцоо болон кино, уран зохиолын орчуулгын талаар ярилцлаа.

       Д. Болдбаатар "Чонон сүлд", "Чингис хаан", "Мөрөн голын шулам бүсгүй", "Дияан" зэрэг хятадын уран зохиолын шилдэг бүтээлүүдээс 27 ном зохиол, "Хуанжү гэг", "Гаадаа мээрэн", "Тэнгэрийн луугийн найман аймаг" зэрэг нийт 1500 гаруй анги кино уран бүтээл орчуулжээ. Тэрээр дээрх эрдэм шинжилгээний хурлын үеэр "Монгол, Хятадын найрсаг харилцаанд соёлын солилцооны эзлэх байр суурь" нэртэй сонирхолтой илтгэл тавьсан юм.

      Д.Болдбаатар хоёр орны соёлын салбар дахь харилцааны талаар ярихдаа, "Аливаа хоёр улсын хамгийн эрүүл, өнө мөнхийн урт удаан үргэлжлэх салбар бол соёлын солилцоо юм. Энэ солилцоонд уран зохиолын орчуулга их хувь нэмэртэй. Түүхийн тодорхой шалтгаанаар соёлын солилцоо, уран зохиолын орчуулга дундаа тасалдаж байсан хэдий ч сүүлийн жилүүдэд энэ талын солилцоо идэвхжиж байна. Орчуулагчдын хувьд шинэ хэвлэл мэдээллийн хэрэгсэл, сүлжээгээр дамжуулан сайн бүтээлийн талаар мэдээлэл авахад маш хялбар болсон" гэж ярьж байна. Тэрээр мөн хоёр орны соёлын харилцааны ирээдүйн хөгжил гэрэл гэгээтэй гэдэгт итгэж байгаагаа илэрхийллээ.

Мэдээлсэн: Э.Эрдэнэсувд

Холбоотой мэдээ
Сэтгэгдэл
Webradio
Ярилцлага
Хятад хэл сурах

Күнзийн
сургалтын
танхим

Өдөр дутмын
хэрэглээний
хятад хэлний
хичээл
Цааш>>
Уран зохиолын кафе